YPAG.RU - Желтые страницы СНГ Вход участникам    
Желтые страницы - Главная
Главная
Желтые страницы - Регионы
Регионы
Желтые страницы - Обьявления
Обьявления
Желтые страницы - Новости компаний
Новости
Желтые страницы - Добавить в избранное
В избранное
Желтые страницы - Регистрация компании
Регистрация
Поиск:    Компании Прайсы Объявления
Регион:
 
Компа нии: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
Услуги: Влияние темпа речи при синхронном переводе 2014-09-06 20:46:11
Установлено, что скорость переработки информации в условиях синхронного перевода лучше всего приспособлена к средним темпам устной монологической речи на исходном языке, и составляет величину порядка 120 слов в минуту. Также установлено, что существует явление «сопротивления» переводчика навязываемому извне темпу переработки материала. Это сопротивление выражается вотносительном постоянстве темпа речи переводчика по сравнению с темпом речи оратора. Как пишет А. Ф. Ширяев, «переводчики выдерживают некоторый, по-видимому, оптимальный для себя темп речи на языке перевода. . . Темп речи переводчиков располагается в относительно узком среднем диапазоне и при повышении темпа речи ораторов повышается, не выходя за пределы этого диапазона. . . »Согласно проведенным исследованиям, если темп речи оратора меняется в значительных пределах (от 102 до 170 слов в минуту), то темп речи переводчика растете значительно медленнее (от 89 до 130 слов в минуту). Отношение темпа речи на переводящем языке к темпу речи на исходном языке составляет от 87% до 71%. Причем, высший относительный показатель -- 87% - достигается при оптимальном темпе речи оратора в 120 слов в минуту, а при повышении темпа ораторской речи до 170 слов в минуту переводчик, как бы «сопротивляясь» росту темпа перевода, снижает относительный темп своей речи до 71% от темпа оригинала. Однако исследования показывают, что повышенный темп речи только кажущийся, это не объективный факт. Впечатление повышенного темпа создается за счет особенностей паузации зачитываемой с трибуны речи по сравнению с речью, порождаемой спонтанно. Согласно К. Дежан, речь, зачитываемая оратором, паузируется иначе, нежели речь импровизируемся. При чтении отрезок речи от паузы до паузы составляет более 7 слов, зарегистрированы отрезки в 18 и даже 23 слова, тогда как в речи, порождаемой на трибуне, отрезки были менее 7 слов при максимуме в 9 слов. Более редкая паузация создает впечатление повышенного темпа речи, хотя на самом деле он может не отличатся от темпа импровизированной речи. Бюро переводов "Антарио М" Киев(044) 599-5290
Бюро переводов Антарио М, Киев    Подробнее... Украина » Киев



© 2007 - 2025 Желтые страницы
 
   Разместить рекламу      Подписаться на закупки      Книга жалоб и предложений

     Обратная связь