YPAG.RU - Желтые страницы СНГ Вход участникам    
Желтые страницы - Главная
Главная
Желтые страницы - Регионы
Регионы
Желтые страницы - Обьявления
Обьявления
Желтые страницы - Новости компаний
Новости
Желтые страницы - Добавить в избранное
В избранное
Желтые страницы - Регистрация компании
Регистрация
Поиск:    Компании Прайсы Объявления
Регион:
 
Компа нии: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
Услуги: Перевод, как вид деятельности 2014-09-06 21:33:27
В современных условиях глобализации, когда открываются и расширяются рынки, возникают новые деловые и культурные связи между народами и государствами, деятельность переводчика как посредника между культурами приобрела особое значение. Следует различать три вида перевода:1) Пословный перевод (буквальный или подстрочный). Это механический перевод слов иностранного текста в том порядке, в каком они встречаются в тексте, без учета их синтаксических и логических связей. Такой перевод чаще всего ведет к бессмыслице и должен решительно изгоняться из практики. 2) Дословный перевод. Дословный перевод при правильной передаче мысли переводимого текста стремится к максимально близкому воспроизведению синтаксической конструкции и лексического состава подлинника. В тех случаях, когда синтаксическая структура переводимого предложения может быть и в переводе выражена аналогичными средствами, дословный перевод может рассматриваться как окончательный вариант перевода без дальнейшей редакторской обработки. 3) Литературный перевод. Этот вид перевода передает мысли подлинника в форме правильной литературной речи. Ввиду значительного расхождения синтаксических структур языков, редко оказывается возможным сохранить при переводе форму выражения подлинника. В интересах точности передачи смысла зачастую бывает необходимо прибегнуть к изменению структуры переводимого предложения в соответствии с нормами языка, на который переводится текст, т. е. переставить или даже заменить отдельные слова и выражения. Переводы, которые выделяются по признаку формы текста: Письменный перевод -- перевод, который осуществляется в письменной форме: - Письменный перевод письменного текста (перевод письменного текста, осуществленный в письменной форме); - Письменный перевод устного текста (перевод устного текста, осуществленный в письменной форме); Устный перевод -- перевод, который осуществляется в устной форме: - Устный перевод устного текста (перевод устного текста, осуществленный в устной форме); - Синхронный перевод (устный перевод, который осуществляется практически одновременно с оглашением текста оригинала); - Последовательный перевод (разновидность устного перевода, который осуществляется после прослушивания определенной части текста в паузах между этими частями); - Односторонний перевод (устный перевод, который осуществляется только однонаправлено, то есть с определенного языка каким либо другим языком); - Двухсто
Бюро переводов Антарио М, Киев    Подробнее... Украина » Киев



© 2007 - 2025 Желтые страницы
 
   Разместить рекламу      Подписаться на закупки      Книга жалоб и предложений

     Обратная связь